«Готовы подрезать гребни». В Португалии и Франции предвкушают финал Евро
Обложки французских и португальских газет перед решающей битвой Евро.
Франция
L’Equipe: День Лордов

La Dépêche: День славы

Courrier Picard: Все позади Франции

Nord Éclair: Готовность номер один к главной ночи турнира

Midi Libre: Вперед!

Le Maine Libre: Готова ли Франция сотворить историю?

Sud Ouest: Давайте сделаем этот прекрасный праздник вместе

La Voix du Nord: Все позади Франции

Ouest France: День финала, день празднования!

Португалия
Record: Ждем слезы радости

A Bola: Мы победим!

O Jogo: Готовы подрезать гребни

Correio da Manhã: День Португалии. Команда верит в победу

Publico: 11 миллионов человек как единое целое с 11 игроками

Diário de Noticias: Игра, чтобы войти в историю

Jornal de Notícias: Бей, Португалия, бей!

Петух — символ гомосеков у советских зеков. В стране, где вплоть до 70-х сажали много и по любому поводу, конечно же, унаследовали эту ассоциацию.
Теперь я вижу, что всё в порядке: петух Умтити белый, Матюиди - тоже, а петухи Льорис и Гризманн - черные.
Даже про рыжих петухов не забыли. Это, видимо, какие-то меньшинства.
Ноу криминалити, сэй ноу ту расизм!
1. Гуглить символ Португалии (для нетерпеливых Петушок из Барселуша)
2. L’equipe "Le jour de Seigneurs" - укол религиозности португальцев,французы в основном атеисты. Слово Seigneur d в значении Господь (Бог), португальцы используют так часто, как итальянцы "Madonna"
Более точный смысловой перевод "День Богов"
3. Courrier Picard "tous derriere les Bleus" - в данном случае смысловой перевод "Все за Синих!"
4. Nord Éclair "Готовы к Большому вечеру"
5 Le Maine Libre "Готовы ли они войти в Историю" (Они - это ребята на фото под заголовком)
6 Sud Ouest "За то, чтоб праздник был красивым"
7 Ouest France "День финала, день праздника"
Перевод автора - это ж прямо как "Искра Божья")