«Скучная-скучная Англия». Британская пресса смеется над командой Саутгейта
Застряли на медленной полосе.
I Sport: Больше вопросов, чем ответов
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/8/ee/ec4879ded4d2eb51efc16df562ad7.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
The Times Sport: Группа неудачников
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/d/e5/a6872ad0940cfbf7cfba2f2d52e2c.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
Заголовок построен на созвучии group of death (группа смерти) и dearth (буквально – нехватка, недостаток), поэтому перевод вольный, но по смыслу. Относится он и к группе C, которая вчера выдала нулевые ничьи, и, вероятно, к самой сборной Англии.
The Daily Telegraph Sport: Фанаты нападают на Саутгейта
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/f/4c/c3442b5b74587abf05cf550fc9dfe.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
После матча в главного тренера сборной Англии бросили два пластиковых стакана, а еще освистали за невнятную игру команды.
Daily Mail Sport: Скучная, скучная Англия
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/c/a3/13bd885184aa28e0493973695b950.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
Daily Star Sport: Сыграли очень плохо
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/e/01/4a8777e13485d803f2cbf5a9ecc6b.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
В британском сленге stinker – это что-то плохого качества. Have a stink – в спорте используется как «сыграть плохо». А в прямом переводе stinker – это тот, кто плохо пахнет. И тут становится понятно, причем тут Кельн... Кстати, мне было много лет, когда я узнала, что одеколон – это eau de Cologne, то есть кельнская вода.
Daily Express Sport: Застряли на медленной полосе
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/8/c6/045d348b446708e87ede663a6524f.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
Не обыграть созвучность SLO (Словения) и slow (медленный) британские журналисты не могли. Slow line – это и дорожный термин, полоса с медленным движением, и образное выражение – когда в жизни ничего не происходит или восстановление идет медленно.
Mirror Sport: Медленные аплодисменты
![](https://photobooth.cdn.sports.ru/preset/wysiwyg/4/79/203ce2a3b4c70a71c8291be3e7b15.jpeg?f=webp&q=90&s=2x&w=730)
Здесь перевод, наоборот, слишком буквальный, но основанный на том же созвучии. Slow handclap – это то, что вы много раз видели в сериалах и фильмах: ироничные медленные аплодисменты. Так и тут: вроде и группу выиграли, а искренне похлопать не за что.
Подпишитесь на «Первую полосу» в телеграме – там еще больше классных обложек