2 мин.

Никто ни в чем не виноват! Ассоциации, ассоциации

Добрый день, друзья!

Простите меня великодушно, не выдержала душа блогера, но события последних нескольких дней наводят меня на определенные ассоциации, увы... #эдиксовсемнеуиноват.

ссылка: https://www.youtube.com/watch?v=Oe6_HH59RhQ

Ну, что сказать? Красавчик, красавелло, красапет!

Вот, товарищи, вам мой ответ по существу вопроса касательного договора одного одиозного артиста Эдуарда Аксенова - непревзойденного и уникального мастера своего дела, привлекающего немалый зрительский интерес (ссылки: госзакупки , госзакупки1договоракт приемкиакт приемки1шоу СК).

Надеюсь, правовая оценка будет дана этому факту из биографии артиста.

PS. Меня тут на всех углах спортса полоскают все кому не лень и, при этом, ждут, что я приду к кому-то в ветку увеличивать трафик. Для пущего пафоса сразу вспоминаются следующие строки (естественно на русском языке):

'Tis better to be vile than vile esteemed,

When not to be receives reproach of being,

And the just pleasure lost, which is so deemed

Not by our feeling but by others' seeing.

For why should others' false adulterate eyes

Give salutation to my sportive blood?

Or on my frailties why are frailer spies,

Which in their wills count bad what I think good?

No, I am that I am, and they that level

At my abuses reckon up their own;

I may be straight though they themselves be bevel;

By their rank thoughts my deeds must not be shown,

Unless this general evil they maintain: 

All men are bad and in their badness reign. 

Sonnet 121 by William Shakespeare

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.

Напраслина страшнее обличенья.

И гибнет радость, коль ее судить

Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз

Щадить во мне игру горячей крови?

Пусть грешен я, но не грешнее вас,

Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои

По своему равняете примеру.

Но, может быть, я прям, а у судьи

Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,

Поскольку ближний на него похож!

Сонет 121 У. Шекспира  в переводе Cамуила Маршака

У меня все.