Напоминаю, если вам нужны автобиографии Шона Эйври и Фила Эспозито в формате EPUB, а также другие книжки (всего их 6 штук), напишите мне здесь – в ЛИЧКУ на Sports.ru.
Я с этим не спорю. Несоответствие облика Клутье и его характера всё равно видно через противопоставление Кларка Кента (элегантного героя) и дикаря. Глаза у Клутье действительно выразительно голубые. Поэтому, мне кажется, суть всё равно передана при переводе. Культурную отсылку цвета глаз, конечно, можно было дать примечанием, как в случае со Смитом и Замбони далее в тексте, но это уже такая деталь, которую можно опустить, считаю. Читая переводной текст, надо понимать, что подобные мелочи будут теряться в первую очередь.
Дизайн сайта изменился, сам сейчас слабо что тут понимаю. Напишите мне в телеге - t.me/diehockey
В среднем один добрый человек на пост находится :)
Ответ в задаче) Чтобы отправить сообщение в личку, надо сначала подписаться на адресата
Добавьте меня в друзья. Тогда можно будет написать сообщение.
Напишите мне здесь, в личку на Sports.ru.
Напоминаю, если вам нужны автобиографии Шона Эйври и Фила Эспозито в формате EPUB, а также другие книжки (всего их 6 штук), напишите мне здесь – в ЛИЧКУ на Sports.ru.
Я с этим не спорю. Несоответствие облика Клутье и его характера всё равно видно через противопоставление Кларка Кента (элегантного героя) и дикаря. Глаза у Клутье действительно выразительно голубые. Поэтому, мне кажется, суть всё равно передана при переводе. Культурную отсылку цвета глаз, конечно, можно было дать примечанием, как в случае со Смитом и Замбони далее в тексте, но это уже такая деталь, которую можно опустить, считаю. Читая переводной текст, надо понимать, что подобные мелочи будут теряться в первую очередь.
В данном случае как раз не идиома, а конкретно про цвет глаз. Проверьте по фотографиям. В оригинале было ‘He had crystal blue eyes’ :)
Дерек стоит в очереди) Он будет, но не раньше чем через две книги
Эта книга стоит в очереди на перевод. Мы сделаем её вместе с Олегом Протасовым, но придётся подождать.