Как правильно ударить Ивелина Попова. 33 игрока РФПЛ, чьи имена мы пишем и произносим неверно или наобум
«Россия – страна лингвистов», - как-то остроумно заметил один популярный комментатор. Если отталкиваться от того, что мы готовы докопаться до любого столба и жизнь положить ради обсуждения самого никчемного вопроса, то он, безусловно прав. Но при всем при этом нельзя не признать: наши футбольные поля топчет множество людей, к которым мы относимся с неприкрытым лингвистическим равнодушием или даже неуважением.
Все косяки можно разделить на две категории. Первая – это нарушение существующих правил произношения или написания имен собственных, а также, как это ни странно, обычная невнимательность. И вторая – отсутствие элементарного желания узнать, как правильно, у самих футболистов.
На моей памяти только Александра Беленова спросили, как надо произносить его фамилию, и после этого в девяноста процентах случаев стали делать ударение на первый слог. А он ведь такой далеко не один…
Наверное, и клубы могли бы быть более заботливыми к своим футболистам – даже людям с самой толстой кожей все равно неприятно, если их имена произносят неправильно.
А таких игроков, даже при самом беглом взгляде на заявочные листы клубов РФПЛ, немало…
«Амкар»
Людей с именем Брайн на планете Земля примерно в девять раз меньше, чем Брайанов. По крайней мере, поиск в Гугле по тому и другому имени обнаруживает именно такую пропорцию. Но вот защитника «Амкара» Брайна Идову, уж извините, зовут именно так. Однако даже в тегах на Спортсе указано другое имя.
Сергей Баланович – гражданин Республики Беларусь. Однако на многих стадионах дикторы называют его фамилию так, словно он приехал к нам из одной из многочисленных стран Балканского полуострова. Понятно, что футбол в тех краях развит лучше и игроков оттуда у нас больше. Но даже стало интересно, вот если вдруг в РФПЛ появится человек по фамилии Рабинович, его тоже будут называть на сербско-хорватско-македонско-боснийско-словенско-черногорский манер?..
И еще одно про пермскую команду. Запомните, если не трудно: РолАнд Гиголаев. СЕку КОнде. ФегОр ОгУде. Дарко БОдул. Инфа из первых рук, как говорится. Инсайд практически.
«Анжи»
Аслан ДУдиев. Сеид ЭззатоллахИ. Только так – какой бы длинной ни казалась кому-то фамилия иранского легионера и каким бы сильным ни было желание сделать ударение пораньше.
«Арсенал»
Иван ИвАнов, друзья. Он же болгарин все-таки, а не какой-нибудь, я извиняюсь, туляк. Тут даже говорить не о чем.
А вот с аргентинско-хорватским приобретением «Арсенала» ситуация поинтереснее. Вот что написано в Википедии:
Таким образом, если соблюдать нормы испанского языка, то он – Расик, а по-хорватски – Рашич. Наверное, тоже есть смысл спросить самого человека, как его стоит называть. Пусть даже он и хватает красные карточки на ровном месте…
«Зенит»
Тут вроде бы все просто и понятно, хотя правильные имена двух футболистов - ДомЕнико Кришито и БранИслава Ивановича – у нас укоренились не сразу.
Единственный человек, с которым страна почему-то никак не может определиться – Мигель ДАнни. Очень странно, что фамилию одного из самых обрусевших легионеров неправильно называл в недавнем репортаже Валерий Карпин – уж он-то много времени провел в тех краях, где подобный вопрос не возник бы. И, кстати, в свое время Валерий Георгиевич сам уточнил, как его правильно величать...
«Краснодар»
Не знаю, как у вас, но у меня к «быкам» нет ни одного лингвистического вопроса.
«Крылья Советов»
Гиорги Лория, говорите? Вообще, существует правило: если иностранные имена собственные близки к тем, которые существуют в русском языке, то писать их надо именно так, как это принято у нас. Никому же не придет в голову именовать лучшего бомбардира самарской команды Сярхеем, как его зовут в Беларуси. Или, если в РФПЛ попадут некие Вова с Украины или Саша из Молдовы, мы же не будем на тамошний манер писать Володимир или Александру, правда? И все-таки Глеб и Гутор, а не Хлеб и Хутор, как в первоисточнике, согласитесь.
И еще один футболист при пересечении российской границы понес лингвистическую утрату. Речь – о финском косоваре «Крыльев», который у нас проходит под именем Берат Садик. Он, конечно, никакой не Садик и даже не Огородик, а самый настоящий Садык. И то, что в финском языке нет буквы «Ы», не имеет никакого значения.
Ну, и еще пора бы узнать: БатО или БАто? Не знаю, как это принято в Тринидаде и Тобаго, скажу честно…
«Локомотив»
Петар ШкУлетич, это понятно, пусть пока и не всем. А вот ЧОрлука или ЧорлУка? Ари или АрИ? МайкОн или МАйкон? НдингА или НдИнга? Все эти люди уже достаточно давно играют в нашем чемпионате, но каждого из них постоянно называют как придется. А поставьте себя на их место – наверное, такое неуважение вам было бы неприятно. Особенно, если бы вы были долларовым миллионером.
«Оренбург»
БлагОй ГеоргИев, а не БлАго ГеОргиев. Кажется, что единственный футболист в РФПЛ, у которого сразу перевирают и имя и фамилию. Если он останется в Лиге – с командой или без – надо бы как-то перестроиться…
«Ростов»
Александр Гацкан и Андрей Препелицэ. Еще два человека, с произношением фамилий которых пора бы уже определиться. Лично мне особенно обидно за Гацкана – сколько же лет ему еще надо провести в РФПЛ, чтобы наступила ясность, куда его надо ударять? И скольких он сам еще должен ударить на футбольном поле за это время?
«Рубин»
У меня нет к этой команде ни одного вопроса. В «Рубине» все хорошо, правильно и понятно.
«Спартак»
Пресс-атташе «Спартака» Леонид Трахтенберг – один из самых великих людей российского футбола. К тому же он наверняка помнит те времена, когда в каждом большом СМИ была специальная служба, которая отвечала за написание и произношение. Сейчас даже корректоры переходят в разряд кочегаров, но уж Леонид-то Федорович мог бы объяснить нам, как правильно: ПрОмес или ПромЕс? ЗОбнин или ЗобнИн? Зе ЛУиш или Зе ЛуИш? Если, конечно, сам знает.
А вот то, что он наверняка знает, но никогда вам не скажет, так это правильное произношение фамилии болгарского хавбека своей команды. Ну, в самом деле – какой может быть ПОпов, если команда на всех парах мчится в светлое будущее?
«Терек»
ГрозАв или ГрОзав? Очередной вопрос к знатокам румынско-молдавского. Или к самому футболисту.
«Томь»
У более известного однофамильца томского юниора Антона Митерева - советского врача, Народного комиссара здравоохранения – ударение в фамилии на последний слог. У футболиста, если верить комментаторам – на первый. Возможно, это не главная проблема «Томи», но тем не менее.
«Урал»
Грегор БАлажиц, друзья мои. Он все-таки из Словении. Был бы из Словакии, тогда – БалАжиц, возможно. И персональное спасибо екатеринбургскому клубу, что у них играет Георгий Чантурия – единственный из трех грузинских носителей этого гордого имени в РФПЛ, которого все называют правильно.
«Уфа»
Иван ПаУревич – это раз. Про Гиорги Шелию лишний раз говорить не будем – это два. Ну, и очередной вопрос в сторону Бессарабии: в фамилии Виктора Патрашко три слога, и каждый из них может быть ударным. Это, кстати, наверное, рекорд по части неопределенности.
ЦСКА
В нынешнем составе армейской команды, кажется, нет футболистов с сомнительным лингвистическим настоящим, а история с написанием фамилии тренера команды все уже многократно обсосали. Поэтому скажу лишь о том, что мы в течение многих лет неправильно называли футболиста, игравшего в нескольких российских клубах, а покинувшего Россию с красно-синей территории. То, что Ласина Траоре приехал в Россию из Франции, ровным счетом ничего не значит. В его родном напевном языке ударение делают на предпоследний слог. Прикиньте, как бы красиво это звучало, а может, и ностальгните по ЛасИне ТраОре…
… Смотрите, как раз 33 человека получилось. Как в знаменитом опросе.