Английские футбольные термины. A-I
(с) М. Шолохов. "Поднятая целина"
Конечно, можно посмеяться над персонажем Шолохова, готового продвигать мировую революцию в Англии. Мой английский тоже скорее умозрительный, чем "производительный". Однако даже мой друг, преподаватель английского, проживший несколько лет на островах, иногда сам не мог понять смысл термина.
Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.
A
Adopted ball - гол
Against the run of play – против логики игры
Arena soccer (также Indoor football, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами
Aerial Wins - количество побед в воздушных единоборствах
As Long As The Team Wins - "Пока что команда побеждает". Выражение используется для описания ситации, когда команда выигрывает, а игроки, на которых делается ставка в атаке, не забивают
Assist – голевая передача
Attacker - игрок, владеющий мячом
Average - среднее значение
Average Punches - среднее количество выносов мяча из штрафной вратарем
Away form - список травмированных
Away match – выездной матч
Away goal – мяч, забитый в гостях
B
Back header – удар по мячу головой назад
Back heel – удар пяткой по мячу, откат
Back tackle - подкат
Bag of cement - "Мешок с цементом". Фразеологизм, используемый для описания игрока, неспособного принять передачу: "Он не поймает даже мешок с цементом"
Bags Of Pace - "Бег в мешках". Описание игроков, которые обладают высокой скоростью, но больше ни на что не способны
Ball boy – мальчик, подающий мячи
Ball home - гол
Ball carrier - игрок с мячом
Ball Recovery - возврат владения. Термин, описывающий первую фазу атаки после отбора или перехвата мяча обороняющейся командой
Ball Touch - число всех касаний мяча игроком
Banana kick - удар "сухой лист", когда мяч с угла поля залетает в ворота
Bar - перекладина
Barnstorming Finish - "Чёс". О команде, которая с крупным счетом на выезде побеждает в одни ворота соперников
Batten Down The Hatches - "Задраить люки". О команде, переходящей к глухой обороне
Be behind – отставать (по очкам), проигрывать
Beat (также win) – одержать верх/победу, выиграть матч, победить
Bend (также Curl, Swerve) – крученый мяч
Bench (также dug-out) – скамейка запасных
Best Fans In The World - лучшие фаны в мире. О болельщиках, поддерживающих безнадежных аутсайдеров
Bicycle kick - удар "ножницами" в падении через себя
Big Chance - ситуация, в которой игрок должен забивать гол
Big Game Player - игрок для больших игр. Про игроков, которые проявляют себя в матчах только с серьезными соперниками
Blaze over - удар выше ворот
Bobble – нестабильное поведение мяча из-за состояния поля (мяч дробит)
Booking (также Yellow card, Caution) - желтая карточка, предупреждение
Bottling (Bottled it) - "разлили по бутылкам". Сленговое выражение, обозначающее проигравшую команду, имеющее большое преимущество в игре
Box - штрафная площадка
"Box to box" midfielder - полузащитник, играющий по всему полю от своей до чужой штрафной. Отличается высокой работоспособностью и прекрасными атакующими и оборонительными навыками
Box Cross% - процент точных передач в штрафную от общего числа кроссов
Breakaway - нападающий, ушедший в отрыв
Bring down – фолить, сбивать соперника с ног
Bruiser – агрессивно проведенный отбор мяча (с опасностью нанесения травмы сопернику), задиристый игрок
Build-up - варианты начала атаки от своих ворот (описание совокупности действий всех игроков в начальной стадии атаки)
Bullet - мощный удар
By-line – боковая линия поля
C
Channel - свободное пространство между игроками (чаще: между центральным и фланговым защитноком)
Captain (также Skipper) – капитан команды
Caretaker manager – тренер, временно исполняющий обязанности
Caution - желтая карточка, предупреждение
Centre-back – центральный защитник
Centre spot – центр поля
Change - замена
Charge - атака
Chest (также Chest trap) – прием мяча грудью
Chip – подкидывать, подбрасывать мяч; удар парашютом
Claims - успешные действия
Class Act - классный номер. Термин, используемый экспертами, для описания высококлассного игрока
Clean sheet - игра в обороне на ноль
Clear – выносить, выбивать мяч
Clearance – вынос мяча (из штрафной)
Concede (a goal) – пропустить гол
Control the ball (также keep possession) – прием мяча, обработка мяча
Corner – угловой удар
Corridor of uncertainty - пас на выход за спину защитникам
Cooling Break - перерыв во время матча на питье воды в жаркую погоду
Cover - подстраховка
Cover Shadow - термин используется для ситуации, когда футболист перекрывает возможность передачи, не атакуя непосредственно игрока соперника
Christmas tree - расстановка игроков по схеме 4-5-1
Cross – навес или прострел поперек поля (в штрафную или с одного фланга на другой)
Crossbar (также the bar) - перекладина
Cup Tie - матч на вылет. Описание решающей для команды игры
Curl (также Bend, Swerve) – крученый мяч
Custodian - голкипер
Cut off - оттеснение атакующего игрока к боковой линии
Cutback - пас в центр штрафной соперника из точки, не превышающей 5,5 метров
D
Danger zone - используемое в статистике обозначение зон непосредственно перед воротами и рядом с воротами и лицевой линией (зоны Z1, Z2, Z3 в Shot Matrix Zones)
Dead ball - возобновление игры со стандартного положения
Deep completions (также Deep completed cross)- точный пас в зону не более, чем от 20-23 метров до ворот соперника
Deep-lying forward (также Withdrawn striker) - оттянутый форвард. Нападающий, играющий далеко от офсайдной линии и умеющий как часто забивать, так и создавать голевые моменты. В Южной Америке получил обозначение "Номер 10" (по номеру Марадоны), в Италии trequartista, во Франции - "9 с половиной"
Deep Progressions - статистический показатель ведения мяча, дриблинга и передач на финальной трети поля (обычно per90)
Defender - защитник
Defensive midfielder (также Holding midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник
Defensive pressure - прессинг
Defleсtion - отскок, рикошет, срезка мяча
Diamond - схема 4-4-2(D), использующая построение полузащитников в виде ромба
Dinked In - "заскочил". Вежливое описание неудачного кросса, достигшего цели
Direct free kick - штрафной удар после нарушения Правил игры
Director of Football - спортивный директор
Dispossessed - отбор мяча соперником без силового контакта
Dive – нырок
Diving header – удар головой в падении
Draw (также tie) - ничья
Dribble (также Successful Dribble) – вести мяч, совершать обводку соперника без потери мяча
Dribbler – игрок, ведущий мяч
Drill - придавать вращательное движение мячу
Drop (также Drop-kick) - удар с полулета
Drop back - отход в оборону
Drop ball - спорный
Dug-out – скамейка запасных
Dummy - обманное движение
E
Early Doors - "Ранние двери". Выражение, обозначающее первые 10 минут матча. Ввел в обращение Большой Рон (тренер Рональд Франклин Аткинсон)
Eighteen yard box (также box, penalty area) – штрафная площадка
Equaliser – гол, сравнивающий счет
End-to-End Stuff - игра, когда мяч постоянно переходит от команды с командой
Expected goals - см. xG
Expected Goals on Target (xGOT) - статистический показатель ожидаемых голов против сейвов голкипера по OPTA (аналогично PSxG)
Expected Threat (xT или xThreat) - статистический показатель ценности вклада каждого игрока в создание опасного момента у ворот соперника
F
Far post – дальняя штанга
Fastbreak - ситуация, когда команда в два паса проходит всё поле и наносит удар по воротам или когда на всю атаку с ударом по воротам уходит не более 15 секунд
Feed - пас
Feint – финт, обманное движение
Field tilt - статистический термин, показывающий количество касаний мяча в последней трети поля
Finger-tip save – удар по воротам, отраженный кончиками пальцев
First cap - "Первая кепка". Первый матч за новую команду. Выражение пошло с того времени, когда игрокам до начала матча вручали фирменные кепки для отличия от игроков команды соперника.
First half, Second half – первый тайм, второй тайм
First leg, Second leg – первая, вторая встреча с одной и той же командой
First touch – обработка мяча
Fixture – запланированная, календарная игра
Fizzed In - блестящий кросс. Противоположно по смыслу Dinked In
Flick on – легкое касание мяча, несильный удар по мячу
Flip pass - свеча
Floodlights –искусственное освещение
Formation – тактическая схема, расстановка игроков
Fox in the box - нападающий, играющий в штрафной площадке
Fouler – нарушивший правила игрок
Fouls Won - статистический показатель количества нарушений на игроке
Fourth official – резервный арбитр
Fraction of crosses - процент точных кроссов в зону 20-23 метров перед воротами соперника
Free kick – свободный, штрафной удар
Full-time – основное время матча
Fullback - крайний защитник
FC : совершено фолов (сокращение в таблицах)
FS : заработано фолов (сокращение в таблицах)
G
Game in hand – игра в запасе
GDO - коэффициент расчета разницы ударов соперника и сейвов
General manager (также Director of Football) - спортивный директор. Администратор, отвечающий за контракты и др. работу в команде
Give 110 Per Cent - выдать на 110%. Об игроке, способном или не способном сыграть лучше своего обычного уровня
Give-and-go (также One-two) - игра в стенку
Goal – гол; створ ворот вместе с сеткой
Goal average - разница мячей (забитые делятся на пропущенные)
Goal celebration – празднование гола
Goal difference – разница мячей (забитые минус пропущенные)
Goal kick – удар от ворот
Goal line – линия ворот
Goal mouth – створ ворот
Goal poacher (также Poacher, Fox in the box) - поучер, нападающий, играющий в штрафной площадке
Goalie – вратарь, голкипер
Goalkeeper (также Keeper, Goalie, Custodian) – вратарь, голкипер
GC : пропущено голов (сокращение в таблицах)
GS : в стартовом составе (сокращение в таблицах)
GSAA (Goals Saved Above Average) : показатель сейвов голкипера по сравнению со средним показателем по турниру (сокращение в таблицах)
H
Hairdryer Treatment - "Лечение феном" ("Прочищение головы"). Мотивация, применяемая Сэром Алексом Фергюссоном для игроков-миллионеров, когда он становился лицом к лицу с провинившимся и начинал на него громко кричать
Half-back - полузащитник, хавбек
Half-Space - "полуфланг". Пространство перед штрафной площадкой между центральной осью и флангами
Half-time - перерыв между таймами
Half-volley – удар с отскока
Half-way line – средняя линия
Handbags - "Дамские сумочки". Термин, применяемый экспертами для описания физических ссор между игроками
Head (или Header) – удар головой
Header – удар головой
Hit the woodwork – попасть в штангу или перекладину
Holding midfielder (также Defensive midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник
Hoof! - "Копыто". Термин, применяемый для сильного выноса мяча в сторону ворот соперника
Hospital pass – пас "в больницу" (передача, приводящая к возможной травме принимающего в результате атаки соперника)
I
If in doubt, put it out! – "Сомневаешься – выбей!" (принцип, согласно которому лучше выбить мяч, чем создавать опасную ситуацию у своих ворот)
In The Hole - "В дыре". Термин, введенный Роном Аткинсоном для обозначения позиции игрока, внедряющегося между линиями обороны соперника
Indirect free kick - свободный удар после нарушения Правил игры соперником
Indoor football (также Arena soccer, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами
Injury time – компенсированное время матча
Inside (Inside-forward) - инсайд, игрок атаки, располагающийся на поле в зоне между центральным нападающим и крайним полузащитником.
Inswinger – подача углового крученым ударом дугой от ворот
Interception - перехват
P.S. Если кто-то хочет дополнить словарик - милости прошу. Пока только с A до I.
Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08, zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakka, SchwartzeRhino, messi_leo, nikitarfs
(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia
Кроме того, сорри за критику, но кучи основных вещей тут нет. Для голкипера аж два слова, а вот, например, таких понятий как booking(предупреждение) и cover(страховка) нет. Еще byline(лицевая). И куча всего. Даже half-time(перерыв). Это я просто к тому, что концепцию бы поста продумать надо что ли.
Кстати, Oleg1960 еще вот "False 9"/"False Nine" добавить. Это ложная девятка. Форвард, который играя в одиночку на острие уходит вглубь и/или смещается на фланг, на позицию инсайда, в то время как пустоту на позиции нападающего заполняют игроки из полузащиты.
почитайте, кстати, здесь полезные есть
Ниже про поачера уже написали.
С дриблингом тоже не очень корректно, да и вообще есть некоторые странные переводы :)