9 мин.

Английские футбольные термины. A-I

(с) М. Шолохов. "Поднятая целина"

Конечно, можно посмеяться над персонажем Шолохова, готового продвигать мировую революцию в Англии. Мой английский тоже скорее умозрительный, чем "производительный". Однако даже мой друг, преподаватель английского, проживший несколько лет на островах, иногда сам не мог понять смысл термина.

Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.

A

  • Adopted ball - гол

  • Against the run of play – против логики игры

  • Arena soccer (также Indoor football, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами

  • Aerial Wins - количество побед в воздушных единоборствах

  • As Long As The Team Wins - "Пока что команда побеждает". Выражение используется для описания ситации, когда команда выигрывает, а игроки, на которых делается ставка в атаке, не забивают

  • Assist – голевая передача

  • Attacker - игрок, владеющий мячом

  • Average - среднее значение

  • Average Punches - среднее количество выносов мяча из штрафной вратарем

  • Away form - список травмированных

  • Away match – выездной матч

  • Away goal – мяч, забитый в гостях

B

  • Back header – удар по мячу головой назад

  • Back heel – удар пяткой по мячу, откат

  • Back tackle - подкат

  • Bag of cement - "Мешок с цементом". Фразеологизм, используемый для описания игрока, неспособного принять передачу: "Он не поймает даже мешок с цементом"

  • Bags Of Pace - "Бег в мешках". Описание игроков, которые обладают высокой скоростью, но больше ни на что не способны

  • Ball boy – мальчик, подающий мячи

  • Ball home - гол

  • Ball carrier - игрок с мячом

  • Ball Recovery - возврат владения. Термин, описывающий первую фазу атаки после отбора или перехвата мяча обороняющейся командой

  • Ball Touch - число всех касаний мяча игроком

  • Banana kick - удар "сухой лист", когда мяч с угла поля залетает в ворота

  • Bar - перекладина

  • Barnstorming Finish - "Чёс". О команде, которая с крупным счетом на выезде побеждает в одни ворота соперников

  • Batten Down The Hatches - "Задраить люки". О команде, переходящей к глухой обороне

  • Be behind – отставать (по очкам), проигрывать

  • Beat (также win) – одержать верх/победу, выиграть матч, победить

  • Bend (также Curl, Swerve) – крученый мяч

  • Bench (также dug-out) – скамейка запасных

  • Best Fans In The World - лучшие фаны в мире. О болельщиках, поддерживающих безнадежных аутсайдеров

  • Bicycle kick - удар "ножницами" в падении через себя

  • Big Chance - ситуация, в которой игрок должен забивать гол

  • Big Game Player - игрок для больших игр. Про игроков, которые проявляют себя в матчах только с серьезными соперниками

  • Blaze over - удар выше ворот

  • Bobble – нестабильное поведение мяча из-за состояния поля (мяч дробит)

  • Booking (также Yellow card, Caution) - желтая карточка, предупреждение

  • Bottling (Bottled it) - "разлили по бутылкам". Сленговое выражение, обозначающее проигравшую команду, имеющее большое преимущество в игре

  • Box - штрафная площадка

  • "Box to box" midfielder - полузащитник, играющий по всему полю от своей до чужой штрафной. Отличается высокой работоспособностью и прекрасными атакующими и оборонительными навыками

  • Box Cross% - процент точных передач в штрафную от общего числа кроссов

  • Breakaway - нападающий, ушедший в отрыв

  • Bring down – фолить, сбивать соперника с ног

  • Bruiser – агрессивно проведенный отбор мяча (с опасностью нанесения травмы сопернику), задиристый игрок

  • Build-up - варианты начала атаки от своих ворот (описание совокупности действий всех игроков в начальной стадии атаки)

  • Bullet - мощный удар

  • By-line – боковая линия поля

C

  • Channel - свободное пространство между игроками (чаще: между центральным и фланговым защитноком)

  • Captain (также Skipper) – капитан команды

  • Caretaker manager – тренер, временно исполняющий обязанности

  • Caution - желтая карточка, предупреждение

  • Centre-back – центральный защитник

  • Centre spot – центр поля

  • Change - замена

  • Charge - атака

  • Chest (также Chest trap) – прием мяча грудью

  • Chip – подкидывать, подбрасывать мяч; удар парашютом

  • Claims - успешные действия

  • Class Act - классный номер. Термин, используемый экспертами, для описания высококлассного игрока

  • Clean sheet - игра в обороне на ноль

  • Clear – выносить, выбивать мяч

  • Clearance – вынос мяча (из штрафной)

  • Concede (a goal) – пропустить гол

  • Control the ball (также keep possession) – прием мяча, обработка мяча

  • Corner – угловой удар

  • Corridor of uncertainty - пас на выход за спину защитникам

  • Cooling Break - перерыв во время матча на питье воды в жаркую погоду

  • Cover - подстраховка

  • Cover Shadow - термин используется для ситуации, когда футболист перекрывает возможность передачи, не атакуя непосредственно игрока соперника

  • Christmas tree - расстановка игроков по схеме 4-5-1

  • Cross – навес или прострел поперек поля (в штрафную или с одного фланга на другой)

  • Crossbar (также the bar) - перекладина

  • Cup Tie - матч на вылет. Описание решающей для команды игры

  • Curl (также Bend, Swerve) – крученый мяч

  • Custodian - голкипер

  • Cut off - оттеснение атакующего игрока к боковой линии

  • Cutback - пас в центр штрафной соперника из точки, не превышающей 5,5 метров

D

  • Danger zone - используемое в статистике обозначение зон непосредственно перед воротами и рядом с воротами и лицевой линией (зоны Z1, Z2, Z3 в Shot Matrix Zones)

  • Dead ball - возобновление игры со стандартного положения

  • Deep completions (также Deep completed cross)- точный пас в зону не более, чем от 20-23 метров до ворот соперника

  • Deep-lying forward (также Withdrawn striker) - оттянутый форвард. Нападающий, играющий далеко от офсайдной линии и умеющий как часто забивать, так и создавать голевые моменты. В Южной Америке получил обозначение "Номер 10" (по номеру Марадоны), в Италии trequartista, во Франции - "9 с половиной"

  • Deep Progressions - статистический показатель ведения мяча, дриблинга и передач на финальной трети поля (обычно per90)

  • Defender - защитник

  • Defensive midfielder (также Holding midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник

  • Defensive pressure - прессинг

  • Defleсtion - отскок, рикошет, срезка мяча

  • Diamond - схема 4-4-2(D), использующая построение полузащитников в виде ромба

  • Dinked In - "заскочил". Вежливое описание неудачного кросса, достигшего цели

  • Direct free kick - штрафной удар после нарушения Правил игры

  • Director of Football - спортивный директор

  • Dispossessed - отбор мяча соперником без силового контакта

  • Dive – нырок

  • Diving header – удар головой в падении

  • Draw (также tie) - ничья

  • Dribble (также Successful Dribble) – вести мяч, совершать обводку соперника без потери мяча

  • Dribbler – игрок, ведущий мяч

  • Drill - придавать вращательное движение мячу

  • Drop (также Drop-kick) - удар с полулета

  • Drop back - отход в оборону

  • Drop ball - спорный

  • Dug-out – скамейка запасных

  • Dummy - обманное движение

E

  • Early Doors - "Ранние двери". Выражение, обозначающее первые 10 минут матча. Ввел в обращение Большой Рон (тренер Рональд Франклин Аткинсон)

  • Eighteen yard box (также box, penalty area) – штрафная площадка

  • Equaliser – гол, сравнивающий счет

  • End-to-End Stuff - игра, когда мяч постоянно переходит от команды с командой

  • Expected goals - см. xG

  • Expected Goals on Target (xGOT) - статистический показатель ожидаемых голов против сейвов голкипера по OPTA (аналогично PSxG)

  • Expected Threat (xT или xThreat) - статистический показатель ценности вклада каждого игрока в создание опасного момента у ворот соперника

F

  • Far post – дальняя штанга

  • Fastbreak - ситуация, когда команда в два паса проходит всё поле и наносит удар по воротам или когда на всю атаку с ударом по воротам уходит не более 15 секунд

  • Feed - пас

  • Feint – финт, обманное движение

  • Field tilt - статистический термин, показывающий количество касаний мяча в последней трети поля

  • Finger-tip save – удар по воротам, отраженный кончиками пальцев

  • First cap - "Первая кепка". Первый матч за новую команду. Выражение пошло с того времени, когда игрокам до начала матча вручали фирменные кепки для отличия от игроков команды соперника.

  • First half, Second half – первый тайм, второй тайм

  • First leg, Second leg – первая, вторая встреча с одной и той же командой

  • First touch – обработка мяча

  • Fixture – запланированная, календарная игра

  • Fizzed In -  блестящий кросс. Противоположно по смыслу Dinked In

  • Flick on – легкое касание мяча, несильный удар по мячу

  • Flip pass - свеча

  • Floodlights –искусственное освещение

  • Formation – тактическая схема, расстановка игроков

  • Fox in the box - нападающий, играющий в штрафной площадке

  • Fouler – нарушивший правила игрок

  • Fouls Won - статистический показатель количества нарушений на игроке

  • Fourth official – резервный арбитр

  • Fraction of crosses - процент точных кроссов в зону 20-23 метров перед воротами соперника

  • Free kick – свободный, штрафной удар

  • Full-time – основное время матча

  • Fullback - крайний защитник

  • FC : совершено фолов (сокращение в таблицах)

  • FS : заработано фолов (сокращение в таблицах)

G

  • Game in hand – игра в запасе

  • GDO - коэффициент расчета разницы ударов соперника и сейвов

  • General manager (также Director of Football) - спортивный директор. Администратор, отвечающий за контракты и др. работу в команде

  • Give 110 Per Cent - выдать на 110%. Об игроке, способном или не способном сыграть лучше своего обычного уровня

  • Give-and-go (также One-two) - игра в стенку

  • Goal – гол; створ ворот вместе с сеткой

  • Goal average - разница мячей (забитые делятся на пропущенные)

  • Goal celebration – празднование гола

  • Goal difference – разница мячей (забитые минус пропущенные)

  • Goal kick – удар от ворот

  • Goal line – линия ворот

  • Goal mouth – створ ворот

  • Goal poacher (также Poacher, Fox in the box) - поучер, нападающий, играющий в штрафной площадке

  • Goalie – вратарь, голкипер

  • Goalkeeper (также Keeper, Goalie, Custodian) – вратарь, голкипер

  • GC : пропущено голов (сокращение в таблицах)

  • GS : в стартовом составе (сокращение в таблицах)

  • GSAA (Goals Saved Above Average) : показатель сейвов голкипера по сравнению со средним показателем по турниру (сокращение в таблицах)

H

  • Hairdryer Treatment - "Лечение феном" ("Прочищение головы"). Мотивация, применяемая Сэром Алексом Фергюссоном для игроков-миллионеров, когда он становился лицом к лицу с провинившимся и начинал на него громко кричать

  • Half-back - полузащитник, хавбек

  • Half-Space - "полуфланг". Пространство перед штрафной площадкой между центральной осью и флангами

  • Half-time - перерыв между таймами

  • Half-volley – удар с отскока

  • Half-way line – средняя линия

  • Handbags - "Дамские сумочки". Термин, применяемый экспертами для описания физических ссор между игроками

  • Head (или Header) – удар головой

  • Header – удар головой

  • Hit the woodwork – попасть в штангу или перекладину

  • Holding midfielder (также Defensive midfielder) - полузащитник оборонительного плана, опорник

  • Hoof! - "Копыто". Термин, применяемый для сильного выноса мяча в сторону ворот соперника

  • Hospital pass – пас "в больницу" (передача, приводящая к возможной травме принимающего в результате атаки соперника)

I

  • If in doubt, put it out!"Сомневаешься – выбей!" (принцип, согласно которому лучше выбить мяч, чем создавать опасную ситуацию у своих ворот)

  • In The Hole - "В дыре". Термин, введенный Роном Аткинсоном для обозначения позиции игрока, внедряющегося между линиями обороны соперника

  • Indirect free kick - свободный удар после нарушения Правил игры соперником

  • Indoor football (также Arena soccer, Indoor soccer, Six-a-side football) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами

  • Injury time – компенсированное время матча

  • Inside (Inside-forward) - инсайд, игрок атаки, располагающийся на поле в зоне между центральным нападающим и крайним полузащитником.

  • Inswinger – подача углового крученым ударом дугой от ворот

  • Interception - перехват

 

 

P.S. Если кто-то хочет дополнить словарик - милости прошу. Пока только с A до I.

Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakkaSchwartzeRhino, messi_leo, nikitarfs

(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia