Кевин Де Брёйне. Вокабуляр (1-ая часть) из книги «Компани и золотое поколение»

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Приветствую вас, дорогие читатели моего блога! Некоторое время назад я приобрел книгу бельгийского спортивного журналиста и телеведущего Франка Раса (Frank Raes). Франк - известнейшая в Бельгии телефигура. В его послужном списке работа комментатором на пяти чемпионатах мира, четырёх чемпионатах Европы по футболу и вещание с четырёх Олимпийских Игр. Будучи неоднократным обладателем различных журналистских наград, он раздал за свою карьеру около 2500 интервью.

Книга называется 'Kompany en de gouden generatie', в переводе "Компани и золотое поколение". В ней журналист рассказывает об историях из своей комментаторской карьеры, о любимых игроках как прошлого, так и настоящего. Но всё же, центральное место в книге занимают главы о бельгийских футболистах. Стоит признать, что с тех пор, как бельгийская футбольная система претерпела изменения, выращивание качественных футболистов было поставлено на поток. Игроков в буквальном смысле слова "выращивают", тщательно следя за их развитием. В будущем я постараюсь раздобыть статью о метаморфозах, приключившихся с бельгийским футболом, которую я пару лет назал прочитал в местной газете. В ней подробно рассказывается о судьбоносном переходе к новым игровым стандартам всех футбольных клубов Бельгии. 

Загружаю...

"Компани и золотое поколение" - это сборник мнений автора о различных футболистах и событиях. Главы логически никак не связаны друг с другом, поэтому эту книгу можно начинать читать с любого места. Что я, собственно, и сделал. Ведь всегда интереснее сначала прочитать о тех, кого знаешь, или чья игра импонирует. 

Буду переходить к теме публикации. В этом блоге публикуются переводы, поэтому этот пост не станет исключением. Сегодняшняя публикация, помимо собственно слов и выражений, имеющих непосредственное отношение к футболу, будет содержать и обычные общеупотребительные слова.

Начнём, пожалуй, с главы, прочитанной мною одной из самых первых. Она посвящена игроку, который сегодня сменил немецкий клуб на английский, и трансфер которого можно по праву назвать главным трансфером лета. По крайней мере, так считаю я и мои бельгийские друзья. Итак, вокабуляр из главы о великолепном Кевине Де Брёйне, перешедшем из Вольфсбурга и Манчестер Сити за невероятные 74.000.000 евро.

Hoofdstuk: Kevin De Bruine - Глава: Кевин Де Брёйне

  • Alomvattend – всеобъемлющий
  • Mettertijd – со временем, постепенно
  • (De) plek moeiteloos opeisen bij… – без проблем заработать место в составе
  • De bal kappen – вести мяч
  • Onwaarschijnlijke prestatie – кажущееся неправдоподобным достижение
  • Het sterkste wapen – самое грозное оружие
  • Louter in dienst staan van zijn kwaliteiten – среди всех умений быть главным
  • Voetbaltechnische kwaliteiten – технические способности игрока
  • De gatendichter – чистильщик
  • De gatentrekker – игрок, растягивающий оборону
  • (De) onvermoeibare werkmier – неутомимый муравей
  • Een ware spelbepaler – игрок, который может решить исход игры / игрок, ведущий игру
  • Aan de knoppen zitten – управлять нитями игры, решать игру
  • Het spel in bloei zetten – раскрасить игру красками / привнести краски в игру
  • (De) overtuigende invalbeurt – уверенный выход на замену
  • Het duel – матч, противостояние
  • Onstuitbaar in de basis verschijnen – постоянно выходить в стартовом составе
  • Zijn visitekaartje op sprankelende wijze afgeven – предъявить свою визитную карточку искромётным, великолепным образом / показать себя с наилучшей стороны
  • Iemand in de wachtkamer laten – держать кого-л. в комнате ожидания; не давать возможности играть
  • De aftrap – начало игры, матча
  • Voor het eerst aan de aftrap van een officiële wedstrijd komen – впервые выйти в стартовом составе в официальном матче
  • Enkele wedstrijden (invalbeurten) achter de rug hebben – иметь в активе несколько игр (выходов на замену)
  • Vanaf de eerste minuut ingezet worden – начать матч с первых минут
  • (De) officiële doorbraak bij… – официальный прорыв в состав…
  • Een (super)talent lanceren – открывать, представлять миру (супер)талант, (очень) перспективного молодого игрока
  • Zelfgenoegzaam breeduit achteroverleunen – самодовольно откинуться назад
  • (De) jeugdwerking – молодежная академия
  • De maidenmatch – первый официальный матч в карьере
  • Het debuut van… – дебют кого-л.
  • Iemand een kans geven – предоставить, дать шанс кому-л.
  • Opvallen (viel op, opgevallen) – выделяться
  • (De) tomeloze overgave – неукротимое желание, преданность, старание
  • (De) onstuitbare drang – неудержимое, безудержноестремление
  • (De) uitstekende balbehandeling – великолепное обращение с мячом
  • (De) telegeleide kruispass – радиоуправляемый навес
  • Zijn opmars viel tussen de plooien door… – его прогресс, успехи был(и) смазан(ы), малозамечен(ы) из-за…
  • (Het) moeizame seizoen – утомительный, тяжелый сезон
  • Afgeremd worden –  замедляться, откладываться, отсрочиваться
  • Zijn hele arsenal op de toonbank leggen – показать весь свой арсенал умений
  • De balcontrole – контроль мяча

Это была первая часть вокабуляра из главы про Кевина. Я отдаю себе отчёт, что читателям может быть трудно переварить такой объём иностранных слов. Всё же, хотелось бы надеяться, что пост показался интересным для тех, кто в теме, для настоящих хардкорных читателей среди вас, которые владеют нидерландским. И, как всегда, я буду рад, если кого-то из вас мой блог сподвигнет изучать этот на самом деле красивый, но не совсем распространённый в мире язык. Ведь по количеству носителей он занимает место в третьем десятке. Ежели судить по объёму публикующейся в интернете информации на этом языке, то тут нидерландский прочно входит в двадцатку, всё же уступая наиболее распространённым языкам. Поэтому, хотя бы немного зная нидерландский, вы можете считать себя уникальным человеком: подавляющее количество землян таким навыком похвастаться не могут :)

Загружаю...

Завтра вас ждёт вторая часть главы, а на сегодня пока всё!

Подписывайтесь на блог, и тогда сможете узнать о каких ещё футболистах Франк пишет в своей книге.

Ссылка на изображение: 1. http://www.vanhalewyck.be/sites/default/files/image/author/frank%20raes.jpg

http://www.ezheloko.ru/counter/counter.php?id=3D6R8HKQa6e7

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
Футбольный нидерландский
Популярные комментарии
Ламориньер
Я в предыдущих постах, а также в этом отдельно акцентировал внимание на том, что осознаю, что для подавляющего большинства посетителей этого сайта записи в этом блоге не будут нести смысловой нагрузки и представлять интереса/ценности. Все выражения и переводы - мои личные наработки, и целесообразность составляния различных вокабулярных листов я вполне себе вижу, так как это один из методов, который я использую в изучении языков. В конечном итоге, я хотел бы, чтобы мои наработки были мне всегда доступны онлайн :) Была мысль перевести всю книгу, но тут возникли сомнения: она вышла в свет в 2013 году, с тех пор многое изменилось, а некоторые детали в книги стали больше не релевантными...
Ответ на комментарий fishnchips
хммм. странный пост. ни статьи, ни ссылки. смысл от набора переведенных словосочетаний не обнаружен. да и целесообразность работы по составлению вокабуляра, весьма сомнительна. 99,99% посетителей данного сайта врядли будут заморачиваться чтением книги бельгийского спортивного журналиста в оригинале. проще перевести и выложить данную главу на русском.
fishnchips
хммм. странный пост. ни статьи, ни ссылки. смысл от набора переведенных словосочетаний не обнаружен. да и целесообразность работы по составлению вокабуляра, весьма сомнительна. 99,99% посетителей данного сайта врядли будут заморачиваться чтением книги бельгийского спортивного журналиста в оригинале. проще перевести и выложить данную главу на русском.
Александр Фадин
добавь в друзья
Еще 2 комментария
5 комментариев Написать комментарий