Серхио Рамос необычной фразой отреагировал на завершение карьеры Пике. Выяснили, что она значит
Разгадали послание Серхио.
В конце прошлого года одним из тех, кто отреагировал на завершение карьеры Жераром Пике, стал его многолетний соперник по класико и партнер по сборной Серхио Рамос.
И Серхио не ограничился стандартными словами. Вот его пост в твиттере:
«Джери, скажу тебе на андалузском: «¡que te quiten ‘lo bailao», приятель. Наслаждайся жизнью!»
В реплаях под постом Рамоса почти все задались вопросом, что за загадочную фразу использовал защитник «ПСЖ».
Один из пользователей объяснил ее так:
«Это стандартная фраза, которую довольно сложно перевести на другие языки. В очень грубом переводе это что-то вроде: «ты не можешь взять с собой все вещи (в основном хорошие), через которые ты прошел в своей жизни». Обычно ее используют, когда у человека начинается новый этап в жизни».
А еще «¡que te quiten ‘lo bailao» – это трек испанской певицы Люсии Перес, с которым она выступала на Евровидении-2011.
Почему Рамос упомянул андалузский язык? Ну, во-первых он сам уроженец Севильи, столицы региона Андалусия.
А еще некоторые журналисты посчитали, что это отсылка к случаю, который произошел в сборной Испании. Перед отборочным матчем Евро-2012 против Литвы кто-то из репортеров спросил Пике, сможет ли он ответить на вопрос на каталанском языке.
Но в интервью вмешался Рамос, который сказал: «На андалузском, спроси его на андалузском, чтобы посмотреть, понимает ли он. Ему трудно понимать испанский».
Андалузский диалект испанского языка отличается от наречий северных регионов Испании и от стандартного классического испанского.
Среди других диалектов андалузский считается вторым о распространенности в стране после кастильского.