Трудности перевода

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Так получилось, что весь информационный процесс, завершившийся на прошлой неделе сообщениями о "зреющем скандале в РФС" между Бертом ван Лингеном и Дмитрием Аленичевым, протекал на моих глазах.

Кое-какие детали оставались за кадром, но ровно накануне появления материалов о "скандале" в "Спорт-экспрессе" я брал интервью у самого голландца, и в его ходе неожиданно для себя раскрыл тайную природу этого конфуза.

Некоторое время я ощущал себя как девушка Амели из одноименного фильма, "в этот момент истории единственная, кто знает ключ к разгадке тайны незнакомца из фотоавтоматов."

Дальше были произведены необходимые уточнения. Само интервью пока еще готовится к публикации, но по итогам истории нельзя было не высказаться. Что я и сделал в "Стометровке":

Лет ми спик фром май майнд!

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
За 101-м метром
Популярные комментарии
Fenya
И все таки Аленю стоит слушать старших. Он же языки вроде знает.
CopperField
видимо, не те языки и не в том объеме. В любом случае, он требования ван Лингена узнал только в кривом пересказе прессы и/или своих коллег. Это непрофессионально - да, но в РФС так сделали почти все :-)))
Ответ на комментарий Fenya
И все таки Аленю стоит слушать старших. Он же языки вроде знает.
Еще 1 комментарий
4 комментария Написать комментарий